Если наши киноделы занимаются копированием одного и того же идейного материала изо дня в день, то что мешает другим писать одно и тоже об их фильмах. Поэтому в начале рецензии следует повторить то, что уже было сказано в другой рецензии на сериал «Злые люди» (2025).
Герой отечественного сериала «Подслушано в Рыбинске» (2024) Юра Мальцев, который работал журналистом в небольшой провинциальной газете, высказал мысль о том, что у нас можно писать статьи о театральных постановках без их непосредственного посещения — и так все понятно, что они из себя представляют.
Сложно сказать, что имел в виду Юра Мальцев, но, тезис верный. Большинство наших современных кинопродуктов именно такие: и так понятно, что там вшито по части смыслов и как все это снято.
Теперь, собственно, про вторую «Чебурашку». Смещение смыслов и искажение первоначальной идеи. Полное изменение акцентов, которые были в оригинале. Эдуард Николаевич Успенский написал книгу о дружбе. Дружба являлась центральной линией в книге. Помимо этого книга учила детей грамоте, развивала воображение и воспитывала. Это умная и добрая книга.
Из оригинальной книги современные кинопроизводители взяли только некоторые названия, образ героя и сюжет для начала первой части фильма. Все остальное — это совершенно новая история. И в этой истории другие смыслы и акценты.
В оригинале Крокодил Гена и Чебурашка — это друзья. У них нет отношений отец-сын. В фильме — это подается именно как отношения взрослого и ребенка.
Оригинальная книга про дружбу, а современный фильм про приключения и плохих героев. Про охотника, про помощника Лариона, избалованную девочку Соню, про непослушание и мигранта, поедающего червей с майонезом, но об этом позже.
Фильм начинается с демонстрации непослушания Чебурашки. Гена просит Чебурашку убраться, а Чебурашка выкидывает кожуру прямо на кровать, вопреки указанию Папы, который Мама. Об этом тоже чуть позже.
В начале фильма также есть сцена, где строгий Гена воспитывает Чебурашку. На это Чебурашка-сын указывает Гене-отцу на оральную агрессию. То есть ролевая модель поведения, транслируемая здесь — если ребенок чувствует строгость родителей и некомфортно себя чувствует, он должен заявить об оральной агрессии родителей. Это точно детское кино?
Перевоплощение Крокодила Гены. В советском мультфильме и книге Крокодил Гена — это добрый, интеллигентный одинокий персонаж, который ищет дружбы. Современный Крокодил Гена — это отечественный Халк. Когда добрый, у него оральная агрессия, а когда он злой, он перевоплощается в реального монстра-крокодила в костюме. То есть здесь двойное искажение. Гена-папа не совсем добрый, а Крокодил Гена, то есть оригинальный персонаж, и вовсе монстр.
Дальше вложена небольшая «закладка» — дискредитация работы судебного пристава. Бюрократы — это зло. Детям — это очень важно.
Еще рассказывают про капиталистические устои общества. Эта ваза — дорогая, стоит тысяч пятьдесят. Да и, вообще, она стоит миллион. Надо детям с детства знать про деньги. Не про игрушки. А про деньги. И про то, что ценность вещей определяется их стоимостью. Деньгами. Если вспомнить, кто указан в начальных титрах в качестве выпускающей компании, вопрос о деньгах снимается. Понятно, почему про деньги. Непонятно, почему в детском художественном кино.
Также в сюжете предусматривается конкуренция между взрослыми. Один строгий, а второй добрый. Воспитывать детей — это плохо. Потакать им — хорошо.
Умные, добрые, светлые истории советского времени создавались людьми с культурой и образованием, любовью к людям. Современные продукты от коммерческих компаний являются в лучшем случае неполезными для зрителей. Они не оцениваются детскими психологами и культурологами, государством на предмет полезности для детей. Или оцениваются? Тогда возникают другие вопросы.
Еще про ценности. Если взять настоящие добрые советские мультфильмы, какое отношение к деньгам транслировалось в этих мультфильмах? Ответ — никакого, или реже — негативное. Детей ограждали от материального мира. Их учили быть добрыми, чувствующими. Их учили быть настоящими людьми. А более взрослые темы ожидали своего часа. Здесь же в «Чебурашке 2» фраза «все лучшее — детям» приобретает денежный эквивалент. Демонстрация роскоши под соответствующую песню на дне рождения Сони говорит о том, что счастливый ребенок — это успешный ребенок, родившийся в богатой семье. Остальные, видимо, «лузеры».
Да и, вообще, теперь, судя по кино, не родители воспитывают детей, а дети «строят» родителей. Чуть что — оральная агрессия.
А отсылка к классическому образу семьи выглядит следующим образом. Мама в нарочито розовом и мужчина-растяпа с гиперопекой (да это же женский архетип!). Его желания — это поесть нахаляву, ну и ребенка еще забыть перед уходом. Ох уж эти мужчины: совсем ненужные, пустые и глупые. Не зря жена намекает ему, что хотела бы немного отдохнуть от него дома. Это точно правильный образ мужчины и семьи в детском кино?
Но и это не все. Пропадает ребенок, а папа думает не о том, как спасти ребенка, а как ему сделать так, чтобы не выглядеть плохим перед женой. В этой сцене папа не очень думает про ребенка. Стоит повторить вопрос, это точно детское кино?
Разве подобные посылы не ведут к решению задачи по разрыву связи между родителями и детьми. Разве это не ведет к потере родительского авторитета у детей?
А шутка про поедание червяков с майонезом в условиях полевого ресторана представителем известной категории населения больше походит на унижение. Зачем это в детском кино?
Можно, конечно, этот момент попытаться защитить тем, что если везде видеть оскорбления, то теперь и шутить, что-ли, не стоит? Для того чтобы с этим разобраться, необходимо смотреть на картину целиком. Если в итоге нет какого-то унизительного посыла, то, наверное, это именно шутка. Если же какой-то такой посыл есть, то стоит к этой шутке присмотреться.
Образ этого персонажа, в целом, положительный. Тем более странно, что в фильм вставили эту сцену про червяков с майонезом. Зачем, ведь это даже не карикатуризация какого-то реального явления из жизни! Шутки должны ведь на чем-то основываться. На чем основана эта? Кому такое, вообще, в голову могло прийти.
Удивительную песню поет Чебурашка вместо колыбельной. На каком языке и какой в ней смысл? Она должна была бы вызывать какие-то добрые эмоции, ложиться в душу ребенка, но там какая-то абракадабра. И когда герои спрашивают, что он поет, он отвечает, что и сам не знает — что. Это чтобы никого не обидеть или как?
И в целом, каким языком разговаривает это кино со зрителем. Какие изобразительные приемы используются. Через американские кальки и штампы.
В финальной части фильма Чебурашка вдруг становится глубоким психологом, который связывает проблемы охотника с его сложными отношениями с родителями в детстве. Чебурашка из фильма «Чебурашка» — это не Чебурашка из советского мультфильма. Это герой американских фильмов, перенесенный на отечественную почву.
За связь между фильмом и оригинальным мультфильмом отвечает песня в финале. Это критикам, видимо, чтобы не придирались, чтобы обеспечить преемственность.
Кино в целом и, как минимум, детским кино, должны заниматься органы культуры, а не капиталисты и коммерсанты. Тогда и качество, и духовная составляющая кино будет на соответствующем уровне. У советской системы кинематографа есть чему поучиться.
Детей должно воспитывать государство, а не бизнес. Бизнес детей воспитает таких, что хорошо будут говорить о деньгах и о деньгах. А стране нужны немного другие люди. Детское кино — это слишком серьезно, чтобы пускать там все на самотек.