Архив метки: Книги для подростков

Дженни Даунхэм. Пока я жива. Рецензия на книгу

Дженни Даунхэм. Пока я жива. Рецензия на книгу

Книга весьма неоднозначна и подозрительна.

Не оправдывает ожиданий послевкусие – что-то депрессивное и гнетущее. Для жизнеутверждающей книги, а именно так она подается – это как-то неуместно. Вряд ли это то, ради чего создается литература. В творчестве, как кажется, всегда должен ощущаться какой-то позитив и конструктив, если и не первым слоем, то, во всяком случае, вторым.

Далее. Поскольку книга ориентирована на подростков, удивляет пропагандируемые в ней ценности: девиантное поведение, наркотики, намеки на однополую любовь. Это не совсем то, что должно подаваться в качестве нормы подросткам.

Опять же, учитывая подростковую ориентацию, в книге слишком много откровенных сцен и где-то все выглядит на грани порнографии или, как минимум, эротики. Тут надо вспомнить, что Тесса (главная героиня) — несовершеннолетняя, как и читатели книги.

Модель семьи, которая выступает в качестве фона: отец воспитывает двоих детей, а мать ушла из семьи ради какого-то мужчины. Писатель могла смоделировать любую семью, но выбирает вот такую. Возможно, эта проблема является актуальной для английского общества, из которого родом Даунхэм. А, возможно, такая модель семьи выбрана писателем по каким-то другим причинам. Просто отметим, что это, опять же, странно.

Смущает в книге и наличие в ней отсылок к глобалистским проблемам. Без них тоже не обошлось. Это и упомянутая уже выше отсылка и намек на однополую любовь, это и неоднократно упоминаемая проблема загрязнения окружающей среды. Тут уместно будет обратить внимание на то, что книга вышла в 2007 году. Тогда глобалистские нарративы еще не столь агрессивно внедрялись в продукты массовой культуры, как это стало происходить позднее.

И примечательно в связи с глобалистской повесткой заметить, что в разделе “Благодарности” Даунхэм упоминает Кэтрин Кларк, состоящую в Демократической партии США. Замечено, что глобалистская повестка как раз и продвигается Демократической партией. В связи с этим вряд ли это является совпадением.

Что касается текста. Он весьма прост для чтения. Заслуга эта переводчика или автора, сказать сложно. Скорее всего, текст оригинала, действительно, достаточно прост. Читается она легко и, можно сказать, на одном дыхании.

Резюмировать можно следующее. Книга представляется весьма деструктивной, что особенно настораживает, учитывая ее ориентированность на подростков. Даже для взрослого человека читать “Пока я жива” довольно сложно в эмоциональном плане, но особенно характерным является осадок после прочтения – темный осадок.

Даниэль Пейдж. Дороти должна умереть. Рецензия на книгу

Даниэль Пейдж. Дороти должна умереть. Рецензия на книгу.Книга является авторским переложением (пока назовем это так) известной истории. О сущности, значении и последствиях подобного подхода будет сказано в заключении. Начать бы хотелось с более технических и частных вопросов.
Лучшая часть книги, если так, вообще, уместно говорить – это ее начало. Сюжет же совершенно не проработан. Он, видимо, автору был не нужен. Даниэль Пейдж совершенно не озабочена поиском причин для действий героев, свойств мира книги – она просто добавляет их в книгу без каких-либо объяснений – и так сойдет.
Главная героиня книги совершенно непривлекательна, эгоистична и требовательна. Ее мысли иногда настолько жестоки, что вызывают к ней отвращение. В классической литературе сложно себе представить положительного героя, который желает всем заразиться чумой. А героиня этой книги делает это, при этом “все” – это и ее друзья, и совершенно несведущие люди. Но эгоизм героини не позволяет иметь полноценную картину мира. Она является представителем современного взгляда на мир, где “если меня нет, то и все остальное не важно”, где правит эгоцентризм и отсутствует эмпатия.
С литературной точки зрения книга катастрофически слаба. В ней нет ни одного элемента, который был бы проработанным или заслуживал бы внимания.
Язык книги очень примитивный. Развития истории никакого нет – просто перебор событий. Повествование сухое, никаких красочных описаний. В тексте присутствуют штампы.
Герои книги, вообще, действуют совершенно нереалистично, механически. Вот только один пример. Обезьяна, которая сразу после своего освобождения присоединяется к компании и пускается в пространные разговоры. Кажется, что после долгих часов мучений живому существу потребовалось бы какое-то время на то, чтобы прийти в себя.
Некоторые знания о мире у главной героини есть без объяснения того, откуда эти знания у героини появились. Если бы рассказ велся от лица автора, то такой вопрос бы не возникал, но когда героиня знает что-то о мире, в котором она находится не так давно, это выглядит странно.
В книге присутствует большое число логических ошибок, которые должны были устраниться при тестовой или редакционной вычитке. Например, часто в предложениях встречается слово “всегда” или “никогда”, когда героиня рассуждает о поведении тех или иных персонажей. Но она присутствует в мире Дороти совсем недавно. И слова “никогда” или “всегда” выглядят очень неуместно.
Примитивность персонажей делает их неживыми, не позволяет оживить их в воображении. Книга не складывается в историю и рассыпается на глазах, словно пепельная.
Например, героиня откуда-то знает, что в реальном мире время течет иначе. Откуда это знание?
Не имея желания утруждать себя созданием интересных персонажей или не имея способности сделать это, автор использует более простой способ создания разнообразия, которым часто пользуются голливудские кинопроизводители – использование внешнего разнообразия. Автор создает своего рода паноптикум, но даже его делает настолько неумело, что кроме ухмылки такая картина ничего не вызывает. Такие персонажи как “Куки по прозвищу Пирожница в окружении телохранителей”, “Король гномов”, “Косматый, любитель запеченной фасоли”, “Гигантский Лягух в костюме тройке и цилиндре” дают исчерпывающее представление об уровне проработки персонажей и пределах фантазии автора.
“Дороти должна умереть” вроде бы позиционируется как книга для подростков. А книга для подростков должна быть позитивной и конструктивной. Она должна чему-то учить подростков, служить какой-то цели: расширять кругозор, предоставлять новую информацию о мире и о людях.
Но какую информацию читателям несет эта книга? В ней полностью отсутствует идея. Кажется, что единственным авторским приемом в этой истории является пропускание оригинальной истории через свой искажающий фильтр.
Даниэль Пейдж считает, что для создания оригинальной книги достаточно взять известный сюжет, извратить и опоганить его. Пейдж взяла одну из популярнейших сказок и отравила ее своей интерпретацией. Возникает такое ощущение, что автор испытывает ненависть к миру и через книгу хочет украсть у этого мира добрую сказку, как героиня ее истории хочет отнять сердце Железного Дровосека, украсть мозг Страшилы и забрать храбрость Льва.
Необходимо понимать, что подобное паразитирование на сложившихся культурных ценностях не только является подлым поступком. У него есть и более глубокие последствия.
Известные истории, существующие в мире в виде мифов, сказок, мультфильмов, фильмов, былин и всего прочего, составляют часть культурного кода цивилизации, частью ее культуры. Люди может быть и не осознают этого, но детские сказки являются частью сознания взрослого человека, так как это сознание формировалось под влиянием всего того, что человек воспринимал с детства. Извращение и искажение этих сказок напоминает выгрызание или отравление части души.
При всей слабости книги за почти пятьсот страниц текста Пейдж вспарывает детские воспоминания читателей и вкладывает туда новую гнилую и испорченную историю, заменяя свет тьмой. Пейдж будто бы отравляет свет в душах читателей, наполняя их души злом и пустотой, которая появляется на месте, где жили герои детских воспоминаний о стране Оз. Пейдж будто бы уничтожает дом своего читателя. В итоге человек будет только чувствовать себя более несчастным и озлобится на мир еще больше.
К сожалению, мы живем в мире дешевого хайпа. В этом мире люди не хотят напрягаться, но они хотят новых эмоций и ощущений. Такая система порождает своих героев. Что может быть более необычным, чем взять известную историю и рассказать ее по-своему: дровосек – не дровосек, дятел – не дятел.
Непонятно, чего больше в подобном продукте: незрелости автора или его желания заработать, реализоваться? Возможно, что проблемное детство автора привело его к идее лишить детства и других людей.
Молодежь, может быть, таких глубоких последствий и не осознает, но куда смотрят книгоиздатели и книгораспространители? Они-то должны понимать последствия от подобного чтива. Кому такое нужно?
Еще более кощунственным и циничным выглядит обращение Даниэль Пейдж в разделе благодарностей к Лаймену Фрэнку Бауму. Пейдж благодарит настоящего автора за создание Дороти и Страны Оз и предполагает, что Баум не будет против, что автор ненадолго позаимствовала его героев и мир.
Баум уже ничего не скажет и возразить не сможет. Его давно уже нет в этом мире. Но то, что сделала Пейдж – это не просто заимствование. Это использование и даже больше. Это насилие.
К счастью, у нас в стране данная книга совсем неизвестна. И желательно, чтобы она в этой безвестности и оставалась.
Загадочным и удивительным во всей этой истории остается только одно. Как при всей литературной слабости книги и уродливости идеи она могла быть опубликована.
Плохая, пустая и вредная книга.