Наибольшее впечатление на зрителя производит хронометраж режиссерской версии “Лиги справедливости”.
Как следует из некоторых данных о фильме, почерпнутых из бездонного Интернета, изначально предполагалось разделить “Лигу справедливости Зака Снайдера” на серии и сделать мини-сериал. Эта идея кажется разумной, ведь сидеть без движения четыре часа – это то еще удовольствие. Единственное, что в ней смущает – разделение фильма на части привело бы к тому, что зритель выбивался бы из атмосферы фильма и таким образом смазывал себе общее впечатление. Также стоит учитывать, что фильм, кажется, рассчитывался изначально для показа на онлайн-площадках, где зритель может поставить фильм на паузу.
Таким образом, вроде бы и проблема продолжительности фильма решается.
Предвкушая просмотр режиссерской версии какого-либо фильма зритель ожидает, что ему покажут больше, чем было в оригинальной версии. В фильме появятся дополнительные сцены, дополнительная информация. Этого ожидает зритель.
Но “Лига справедливости Зака Снайдера” отличается от типичных режиссерских версий.
Сложно вспомнить хотя бы один пример, когда оригинальная (слово тут даже неподходящее) версия фильма насколько сильно отличается от режиссерской.
Версия фильма 2017 года, которая, по всей видимости, является версией выпускающей студии, больше похожа на “халтуру”. В сравнении с версией Зака Снайдера первая версия является крайне поверхностной. Кажется, что сценарий резали нещадно, оставляя одну из десяти запланированных сцен. Эдакий тяп-ляп в сфере кинопроизводства.
Авторская версия Зака Снайдера удлинилась больше, чем в два раза. Появилось много новых сцен. А большинство из тех сцен, которые остались в фильме из оригинальной версии, пересняты, переработаны и смонтированы так, что их смысл полностью изменяется. В общем, при просмотре режиссерской версии возникает ощущение, что это совершенно другой фильм.
Заметно, что если Снайдер хотел воплотить в фильме свои творческие идеи, то у создателей версии семнадцатого года цели, скорее всего, были иные. Кажется, что им необходимо было наполнить фильм штампами, отражающими коньюнктурные политические и либеральные идеи, отработать бюджет. Может быть, это следствие того самого “халтурного” подхода. Может быть, это следствие того, что у фильма было слишком много начальников. Тут не причина важна, а результат.
Ощущение такое, что создателей версии семнадцатого года сам фильм интересовал мало. В отличие от него “Лига справедливости Зака Снайдера” воспринимается как зрелое и полноценное кино. Не возникает вопросов к сюжету. Хронометраж фильма позволил режиссеру снять не просто фильм, а целую киноэпопею. Фильм получился глубоким и драматичным.
Коряво и затянуто выглядит начало фильма, переполненное неуместной и сомнительной компьютерной графикой. Зритель не понимает, что ему показывают и усугубляет все то, что это “нечто” ему показывают довольно долго. Далее же события развиваются достаточно динамично. Провалов в фильме нет. И это удивительно, учитывая (опять же) его продолжительность.
В режиссерской версии фильма убраны все моменты, вызывающие внутреннее передергивание зрителя. Это и клишированные глупости, и либеральные отсылки, сделанные в угоду определенных групп заинтересованных лиц, это и нелепое изображение какого-то советского города с очевидной отсылкой к Чернобылю. Столь чванливое высокомерное пренебрежение деталями Зак Снайдер в свою версию фильма не взял. Также он отказался от попытки развлечь зрителя второсортными шутками и нелепыми сценами. Снайдера интересует качество и глубина, а не погоня за прибылью и рутинная штамповка очередного блокбастера.
Удивительное преображение произошло к главным антагонистом фильма – Степным Волком. Его костюм выполнен куда более профессионально и со смыслом. Острые чешуйки делают его образ куда более выразительным и динамичным. “Живая” броня притягивает взгляд и пугает зрителя, а сам образ антигероя имеет теперь ареол непобедимости. Это, кажется, именно то, что было необходимо режиссеру. В первой версии фильма образ Степного Волка совершенно неубедителен, сер и слишком невыразителен: полный провал.
Снайдер раскрывает истории всех участников новой команды Бэтмена, тем самым наполняя их поведение дополнительными смыслами, раскрывает зрителю персонажей. В результате зритель знакомиться с ними и начинает им сопереживать. Это именно те детали, которые отсутствовали в первой версии фильма и делали его абсолютно плоским и неинтересными. Успешное погружение зрителя в мир героев, внимание к деталями и отличает хорошее кино от плохого. Именно это позволяет превратить набор двигающихся картинок на экране в фильм.
И здесь надо отметить визуальную часть “Лиги справедливости” и многих других современных фильмов. Обилие компьютерной графики делает визуальную часть довольно посредственной. Зритель уже привык к этому. Компьютерная графика в современных фильмах стала выглядеть так, как выглядят компьютерные игры. Из-за этого фильмы, в которых компьютерная графика преобладает над натурными съемками, не воспринимаются зрителем как нечто реальное, не возникает никакой эмпатии: просто еще один набор компьютерных сцен.
Реализация на экране бегущего “Флеша”, по всей видимости, стала серьезным вызовом для команды создателей. Для придания динамизма они используют искрящиеся молнии. Но в совокупности с медленными движениями самого “Флеша” на фоне стремительно проносящегося окружающего фона все это выглядит не слишком стройно и цельно. Больше похоже на не вполне удачные способы съемок в автомобилях из фильмов середины прошлого века. Тогда было принято актерам сидеть в стоящем в студии авто, а на фоне ставился экран, на который транслировалось изображение двигающейся улицы. Вот там тоже нет цельности кадра. Но тогда это было вызвано техническими ограничениями. Здесь же, по всей видимости, авторам просто не хватило или фантазии, или времени для того, чтобы найти более достойный изобразительный прием.
“Лига справедливости” не лишена пафоса. Одна только сцена первого появления на экране “Чудо-женщины” чего стоит. Кроме улыбки, подобное ничего вызвать не может. А как забавно меняется голос Бэтмена в зависимости от сцен: то в нем полно баса, когда момент драматический, то он говорит обычным голосом Бена Афлека, когда это лирическая и спокойная сцена. С другой стороны, это ведь фильм о супергероях – без пафоса здесь обойтись невозможно. Да и нет у молодой аудитории такого большого желания и житейских навыков – разбираться во всех этих нюансах. Так что не стоит требовать от фильма того, чего в нем и быть не должно.
Ну и в завершении немного про саму концепцию супергероев. Кажется, что это очень похоже на новую псевдорелигию. Истоки подобной популярности, можно сказать, “веры”, уходят в сформированную веками привычку людей поклоняться богам. Успех подобной концепции и почитание кумиров напоминает нам о том, что человечество не так уж далеко продвинулось в вопросах религии. Обществу по-прежнему нужны боги для поклонения. Другое дело, что если традиционные религии многими воспринимаются как архаизмы, то супергерои – это боги современной эпохи. И эти стремления народа успешно используются киноиндустрией в качестве бизнеса. В данном же конкретном случае удалось еще и реализовать творческие идеи режиссера на радость фанатов.
Архив метки: рецензия
Джессика Брудер. Земля кочевников. Рецензия на книгу
Есть книги, которые на самом деле не очень книги. Вот и “Земля кочевников” не очень книга. И это понятно с первых страниц.
В книге совсем нет ничего художественного. Ты начинаешь читать и сразу понимаешь это. Текст состоит из механического перечисления фактов, используются стереотипы и штампы. Сначала это списывалось на то, что это американская книга. Потом пришла другая идея, которая, возможно, объясняет неудачность не только этой книги, но и многих других.
А суть этой идеи заключается в том, что когда журналисты начинают писать книги, у них получаются не книги, а большие журнальные или газетные статьи. Своего рода, обозрения или репортажи.
Если тематика репортажа интересна читателю, то, возможно, и такая “книга” будет ему интересна.
Но литература – это нечто большее, чем просто перечисление фактов. Можно ведь, например, по-разному описать одинаковую ситуацию.
Вот пример журналистики: “Водитель-дальнобойщик Василий ехал по двухполосной горной дороге домой из очередного рейса. По бокам росли деревья, где-то они прерывались. Через эти перерывы можно было видеть горы в снегу. Василий очень хотел попасть домой, потому что дома он мог посмотреть любимое ТВ-шоу “Угадай слово”, которое начиналось в семь часов вечера каждый будний день и шло полтора часа”.
Вот это текст книги, который написан журналистом. Но писатель – это художник слова. Он создает особый мир, стремится передать за текстом эмоции, чувства, научить чему-то читателя, сохранить реальность или решить другую творческую задачу. То есть, там должен быть виден художественный замысел. Книга должна быть чем-то большим, чем просто хронометраж событий.
Если бы за вышеуказанный текст взялся писатель, он бы написал всю эту ситуацию иначе. Например, так: “Одинокий грузовой тягач петлял по узкой горной дороге. Серая лента дорожного полотна стелилась между остроконечных вершин северной горной гряды. Густой хвойный лес будто бы обволакивал дорогу и лишь изредка, прерываясь, давал возможность путешественникам лицезреть воодушевляющие горные пейзажи. Василий держал путь домой. Там в засаленной маленькой квартире его ждала уставшая жена и любимое ток-шоу”. Разница ощущается?
Джессика Брудер не совсем понимает, каким образом рассказать историю так, чтобы достучаться до читателя. Поэтому она просто занимается перечислением того, что попадает в ее поле зрения. Возможно даже, что она наугад выбирает то, о чем писать на страницах книги.
Отсутствие метода или неверный метод делают книгу вопиюще скучной. Более того, из-за отсутствия какого-либо писательского таланта у автора сложно увидеть за перечислением фактов реальных людей. Читатель пытается сделать это, но плохой текст мешает.
Нагромождение фактов, возможно, должно скрыть неспособность автора запечатлеть наиболее важные и существенные детали истории. А ведь именно они помогают раскрыть и донести до читателя главную мысль. Второстепенные детали, описания локаций должны дополнять общее впечатление. Должны быть какие-то символы, аллегории, гиперболы или фокусировки внимания читателя. Ничего подобного мы не видим в книге. Здесь просто набор плохо совместимой и, в основном, несущественной информации.
То автор в виде чего-то ужасающе катастрофического представляет жизнь в автофургонах при нулевых температурах. И это, учитывая, что даже часть США находится в климатической зоне, где такие температуры являются нормой. То снег у автора выступает в роли бедственного обстоятельства. Также автор расписывает “ужасы” работы при уборке сахарной свеклы или на складах Amazon, хотя если посмотреть по сторонам, у каждого второго человека будут подобные условия работы. Это лишь вопрос гипертрофирования и акцентов. Если масштабировать жизнь каждого второго человека, то там будет что-то похожее.
Большое количество персонажей, которые совершенно стремительно вводятся на страницы книги и также быстро с них исчезают, заставляют нервничать: сложно прогнозировать, что автор подкинет в следующее мгновение. И не очень понятно – зачем. Такое большое количество разномастных персонажей не позволяет сложить какую-то цельную картину. А их мимолетность на страницах книги не позволяет проникнуться к ним: все равно через пару страниц про него уже никто не вспомнит. Если автор таким образом хотел создать в книге эффект некоего попурри персонажей, то его тоже не получилось, поскольку сами эти персонажи должны быть раскрыты. Но они не раскрыты.
“Земля кочевников” позволяет понять тот факт, что набор фактов сам по себе не делает материал книгой. Это лишь раздутая сильно и от того скучная газетная статья. Книга же – это что-то большее.
Джессика Брудер написала и издала с помощью своих друзей еще одну плохую книгу (еще одну не в смысле еще одну плохую свою книгу, а еще одну из, в принципе, плохих книг). Тему можно быть раскрыть куда более глубоко и талантливо.
Уолтер Керн. Мне бы в небо. Рецензия на книгу.
Подобрать правильные ассоциации, чтобы передать впечатления от книги, очень сложно. Почему-то на ум приходит изображение паутины, которая образовалась в дальнем углу комнаты. Ну или еще можно себе представить лесную чащу, через которую обязательно надо пробраться. При чем, в этой чаще такие сучковатые ветки, об которые постоянно цепляешься.
И такие ассоциации тем более неприятны потому, что фильм, снятый по книге, очень душевный и приятный. Также во время написания этих строк возникает чувство вины перед автором – книга, вроде бы, и не заслуживает того, что о ней получается написать.
Time Out New York, как указано на задней стороне обложки, оценил “Мне бы в небо” как умную и увлекательную книгу. Именно из-за того, что книга охарактеризована как умная, и возникает вся проблема. Вполне вероятно, читатель просто недостаточно умен для этой книги.
Чем-то стиль книги напомнил стиль книги Ролана Барта “Ролан Барт о Ролане Барте”: там тоже можно легко сломать мозг в процессе чтения. Читать что Уолтера Керна, что Ролана Барта почти невозможно. Оба они обладают совершенно неповторимым способом изложения своих мыслей. Мысли Уолтера Керна рваные, нелинейные и, если можно так выразиться, “прыгающие”. И такую “рваную” прозу читать очень тяжело. Мозг не схватывает мысли: это как пытаться построить из сухого песка ровный куб. Это просто не получается сделать, даже если очень стараешься.
Более того, не только проза, но и взгляд Керна на мир весьма своеобразен. Он обращает внимание на такие нюансы и так связывает явления, как никто другой.
Усугубляет ситуацию с пониманием книги ее, если можно так выразиться местная ориентация. Автор использует большое количество явлений или объектов местного или узкого значения: города, авиакомпании, организации, отели. Для представителя другой культуры все эти названия ничего не значат, так как все эти слова не наполнены для него содержанием. К примеру, вряд ли средний европейский читатель заметит разницу между Эйджаксом и Репантиньи (названия этих канадских городов взяты не из книги, так что искать их там не стоит). Иногда, вообще, сложно понять, какой тип объекта скрывается за тем или иным названием (компания это или город, например).
Структурно книга выглядит как длинная прямая с несколькими точками на этой прямой. Точки – это какие-то события, развивающие сюжет. И их ничтожно мало. А все, что между – это, своего рода, последовательное перечисление того, с чем сталкивается главный герой. И это описывается невообразимо сложным к восприятию способом. Лишенный сюжетного развития текст воспринимается уныло и однообразно. В процессе чтения постоянно возникает ощущение, что читаешь что-то непонятное. И вроде еще бы чуть-чуть понимания и картина сложится и обретет стройность, смысл и засияет яркими красками. Но ничего этого не происходит до самого финала.
Кажется, что подобная уникальная подача должна привлекать читателя, но нет. Это не работает.
Книга совершенно не держит внимание, а читатель старается продраться сквозь страницы к завершению. За текстом почти нет никаких эмоций. Будто бы какой-то эмоциональный редактор выкрутил всю эмоциональность почти до нуля. Остались только бледные оттенки.
Композиция книги серьезно, если не полностью, отличается от композиции фильма.
“Мне бы в небо” радует приятным предвкушением путешествия куда-то в заоблачные дали, но в итоге читатель находит себя в буреломе слов, через которые вынужден с трудом пробиваться к выходу на свободное пространство финала и, при этом, задавая себе постоянно вопрос: “А это еще не посадка?”.