С самого начала книги проявляется художественный стиль автора. Острые точеные глаголы при описании природы выглядят очень необычно и привлекательно.
Иллюстрации художника Жукова Николая Николаевича (в издании ISBN: 978-5-9268-2674-3) не зря получили государственную премию. На них изображены живые, настоящие люди. В картинах запечатлены и хорошо читаются те эмоции, которые хотел показать автор. Удивительно настоящие люди. Теплые, родные, близкие.
И еще одно интересное и удивительное качество у этих рисунков. На них мы видим героев книги именно такими, какими их рисует наше воображение. И когда мы видим рисунок, человека на нем, в мозгу происходит узнавание. Это просто совершенно необъяснимое явление.
Книга будет очень полезна современной молодежи. Через нее они лучше смогут понять своих предков. Бабушек и дедушек. А тем, кто постарше, понять своих родителей. Эти поколения людей, может быть, несколько неуместно смотрятся в современном мире и имеют весьма прохладные отношения с гаджетами. Но автор показывает нам мир, в котором эти люди были дома. И там они были нужными.
А понимание своих корней дает человеку силы и раскрывает ему духовные возможности, которые без этого понимания скрыты.
Начало романтических отношений Мересьева автор описывает настолько светлым, настолько романтичным, чистым, что ловишь себя на мысли о сравнениях с романтическими сценами в аниме. Там также школьная любовь светла, отрисована на фоне светлых-светлых красок, полных солнечных лучей, неба с облаками, звуков цикад и зелени. А еще горы. И в “Повести о настоящем человеке” писателю удаются все сцены, за которые он берется.
Описывая героев автор иногда приводит такие нюансы, такие детали, что пронзают до самого сердца. Настолько они чувствительные – эти детали.
А когда рассказывает про Москву, про дома, солнечные лучи, так все это живо, так светло и с такой любовью, что тоже любишь этот город, этих людей на улицах, воробьев, машины.
И про образы матери-старушки пронзительно. И грустно, и с любовью. И такое во всем этом есть большое чувство, такая большая и глубокая правда, такая она всеобъемлющая и истинная, что чувствуешь себя маленьким, беззащитным. Так и предстает она перед нами: старушка в платочке, ссутулившаяся, маленькая, некогда бывшая молодой, сильной и красивой.
Какие точные, самые главные черты подмечает писатель, как попадает в самую потаенную часть души. Мать у него “седая, суетливо-беспомощная”. Насколько емко подобраны слова! Щемит от таких слов.
Мир книги живой, любовь писателя проникает во все. Деревья, реки, леса, животные. Даже поезда в книге живые. Они “бойко журчат колесами и сердито рявкают сиреной”. А пригородную железнодорожную платформу “обнимает душистая вечерняя тишина”.
Неужели подобные образы сейчас не могут восприниматься людьми? Современное поколение растет в гаджетах, связь с родителями, бабушками и дедушками уже не такая, да и сами эти бабушки и дедушки через какое-то время может быть и выглядеть будут иначе, будут другие образы. Ни платочков, ни грустной глубины в глазах. Только лишь сморщенные татуированные тела с телефонами. Даже писать об этом при обсуждении этой книги пошло.
И, смотря на рисунок Анюты, нельзя не удивится в очередной раз, как точно изобразил ее художник. Как блестят ее глаза, сколько в ней жизненной энергии, доброты, решимости, женской силы, правды.
По своей энергетике “Повесть о настоящем человеке” напоминает книгу А.Меркулова “Горное море” и Тургеневское “Дворянское гнездо” – настолько красивый и ублажающий язык. “Горное море” сейчас совершенно забыта. Пришлось добавлять ее в электронный каталог какого-то книжного сайта. Такая же любовь к тому, что описывается автором. К жизни, к людям. Книга одухотворяет читателя, окропляет душу целебным нектаром из положительных эмоций.
Автор обращает внимание на эмоциях, которые переживают герои, они настоящие, живые. Они чувствуют, и это показывается читателю. Малейшие нюансы человеческих страстей, страхов, волнений не ускользают от автора.
Неужели сейчас люди стали более черствые? Почему мы не видим подобной чистоты? Так ли она наивна или так устарели человеческие чувства?
В мире бесконечной драмы и капиталистических ценностей некоторые из нас так нуждаются в нормальных человеческих чувствах. Но кроме японских создателей аниме никто не обращается к теме души с таким светом. Если и говорят про душу, то драматично, фатально.
Добро устарело? Оно плохо продается? Никому не нужно?
Книга эта не только о настоящем человеке, но и о войне, военном времени. Совершенно не уходя в патетику, автор словами одного из второстепенных героев замечает при этом, что Россия воюет с фашистом одна, а союзники смотрят, охают и охают, но не помогают. И замечает, что “против нас не один Гитлер. Своим кнутом он гонит на нас Европу. Ведь мы один на один против армии шести стран сражаемся”. Важно не забывать эту страницу в истории. Таким образом, книга не только несет глубокую гуманитарную нагрузку, но имеет и большое историческое значение.
Завершая книгу Полевой пишет, как будто и не из 1946 года, а прямо из сегодня, из сейчас, следующее: “Алексей Маресьев и есть настоящий советский человек… …которого не понимают до сих пор и все те, кто склонен забывать уроки истории, кто и теперь еще втайне мечтает пойти по пути Наполеона и Гитлера”. Насколько актуальным выглядит это высказывание сейчас, когда старательно и методично пытаются изменить историю западные страны, эти “соседи”.
Архив метки: литература
Джордж Оруэлл. 1984. Рецензия на книгу
Подступиться к рецензии на такую книгу непросто. Наверное, многое уже написано и сказано, и гораздо лучше. И все же.
Книга не только отражает фундаментальные основы общества прошлого и будущего, но и содержит предостережения потомкам: будто бы завет автора.
Многие мысли глубоки и оказались удивительно точными во временной перспективе.
Вот, что говорит Оруэлл о простом народе. “Каких взглядов придерживаются массы и каких не придерживаются – безразлично. Им можно представить интеллектуальную свободу, потому что интеллекта у них нет”. Насколько остро и актуально звучит данная мысль сегодня!
Оруэлл предвидел и тенденции к разделению мира на глобальные альянсы: Россия, США, Китай. Правда, сейчас и Индия претендует на звание супердержавы.
Наблюдая за тем, какие предпринимаются в сегодняшнем мире действия по переписыванию истории, совершенно невероятно читать у Оруэлла именно об этом. В мире антиутопии, в 1984-м “партия” именно этим и занимается – перекраивает историю под свои нужды. Очевидно, что Оруэлл предупреждает общество об опасности подобного подхода. Как мы видим, “владыки мира” слышать этого не хотят, скорее всего считая автора не слишком дальновидным или не слишком адекватным.
Не все мысли Оруэлла соответствуют действительности. Оказалось, что рост благосостояния населения не ведёт к интеллектуальному росту. Люди не стремятся к самообразованию даже, если у них есть соответствующие возможности. Инертность и вязкость невежества Оруэлл не учел.
Неприятно выглядят сравнения автором советского и нацистского режимов. Однако подобный подход традиционен для некоторых западных сил. Казалось, что этот подход – плод современных попыток исказить реальность. Однако, оказалось, что идея того, что нацизм и советский политический строй стоят на одном уровне, не является новой. Автор – также адепт такого подхода.
Книга написана довольно сухим языком больше подходящим для научной статьи или философского труда, нежели для литературного произведения. Возможно, проблемы, которые решил рассмотреть писатель, и на какую глубину он решил погрузиться в проблематику, задавали определенные рамки. В них ему и приходилось работать.
Книга довольно монотонна и из-за этого читается с усилиями. Можно сказать, что она представляет собой экскурсию в мир антиутопии. События и главные герои здесь не более чем музейные экспонаты. Они помогают писателю донести до читателя свои мысли и рассуждения о мире будущего. Но если в большей части литературных произведений герои все-таки занимают определенное место на страницах книги, здесь им уделяется минимальное внимание.
Вроде бы вся книга рассказывает читателю о главном герое, но каждое событие, происходящее с ним, Оруэлл будто бы заставлял себя описывать. Основной же своей целью писатель ставил возможность порассуждать о проблеме мира 1984-го года.
Очевидно, что любое произведение имеет свою цель и средства выражения. Здесь хочется обратить внимание только на то, что в данном произведении акцент в большей степени сделан на вопросы политики и общественного устройства. Собственно литературной части уделено куда меньше внимания. Во всяком случае, возникает именно такое ощущение.
Полезная книга для человека, ищущего развития и понимания.
Билл Брайсон. Путешествие по Европе. Рецензия на книгу.
Человек – это зеркало реальности. Как правило, искривленное и искаженное.
Билл Брайсон – это тоже зеркало. В своей книге про Европу он показывает суть американского отношения к иным культурам. Надменное, высокомерное и пренебрежительное. Империалист и властелин мира, он приезжает в мир второго сорта, в эдакий забавный паноптикум. Без малейшего зазрения совести он позволяет себе пренебрежительно высказываться о Лувре, Брюсселе, Австрии и других местах пребывания.
Брайсон постоянно недоумевает и грустит о том, что не везде говорят по-английски и почему не везде также, как в США. США представляется ему эталоном бытия. Все остальное – это второй сорт или непрозревшие еще. На людей Брайсон смотрит как на забавных тараканов со своими несерьезными проблемами, псевдо (как кажется, Брайсону) культурой и упрощенными (по сравнению с эталоном) мозгами. Любые отклонения от просвещенной (американской) системы Брайсону кажутся корявыми, смешными и даже убогими.
В книге столько ксенофобии, что ею можно нагрузить длинный железнодорожный состав.
Шовинизм Брайсона не позволяет ему судить о мире беспристрастно, поскольку в культурном коде Америки – идея национального превосходства и доминирования. Американец даже не пытается прочувствовать культуру других цивилизаций. Его удивляет, что в Европе везде разные языки и все по-другому.
Брайсон, будучи цивилизованным туристом, вроде бы, должен проявлять уважение к чужому дому, пытаться узнать чужую культуру. На практике же его обращение с местными и отношение к городам похоже на то, когда в тихий, чистый и уютный ресторан вваливается какой-то хамоватый босяк в грязных ботинках, спрашивает, где здесь можно посидеть и поесть принесенный с собой бургер, потом садится, ест его, заляпывая все вокруг, и хамит официантам.
Юмор, которым как кажется автору, пронизана книга, лишь изредка вызывает улыбку. В основном за ним скрывается заносчивость, высокомерие и удивительно низменные и примитивные темы. И это “путешественник №1. Журналист по профессии и странник по призванию” как его представляет издатель?
Искренне удивляется Брайсон тому, что в Европе знают о США, а вот американцы ничего не знают про жизнь в Европе. Узость кругозора американцев даже не осознается. Они живут в этом и им это кажется единственно возможным образом жизни.
Также заметно пренебрежительное и высокомерное отношение Брайсона, к Германии. Брайсон считает США победителем над Германией и спокойно рассуждает о Германии как о проигравшей США во второй мировой войне. Неясно только, знает ли Брайсон, что основная заслуга в победе принадлежит не США? США открыли второй фронт только в 1944 году, однако рядовые американцы искренне верят в то, что победители – именно они. И такая вот вставляемая в разные книги ложь только усиливает эффект. Здесь только стоит задаться вопросом: Брайсон – неуч, по профессии или по образованию?
Глубины и поэтичности в книге почти нет. Разница в странах равнодушно сводится автором к какой-то пошлой бытовухе и непосредственно к пошлости, которая, с одной стороны, понятна обывателю, а, с другой стороны, не несет в себе никакой культурной нагрузки.
Книга тяжело ложится на цивилизованный мозг. Тем не менее, почитать ее любопытно, чтобы ознакомиться и с нюансами из жизни американского путешественника, и с клише сознания, и с бытовухой разных стран.