Архив рубрики: Критический обзор

Рецензия на Чебурашку

Чебурашка. Рецензия на фильм

Как же к этой рецензии подступиться: сборы, судя по данным Кинопоиска, 7.3 млрд.руб., что говорит о невероятном коммерческом успехе; использование культового образа советской мультипликации и даже больше — советской культуры! Легко хвалить и петь дифирамбы, сложно критиковать.
Что же делать? Да вот что обычно делали, то и будем. Будем заниматься рецензированием, максимально беспристрастным и объективным. Представим себе, что мы не местные, а какие-нибудь далекие иностранцы. И посмотрим на все это со стороны.
Можно ли говорить о том, что фильм удался, если он принес создателям прибыль? Можно, если речь идет о коммерции, но со стороны зрителя или ценителя искусства оценки строятся на других критериях.
Компьютерная графика в фильме — это то, что бросается в глаза, в первую очередь. Анимация Чебурашки сделана халтурно. Это выражается в недостаточно точном взаимодействии объекта с окружающей средой, что заметно для глаза.
Сама идея помещения сказочного персонажа с помощью компьютерной анимации в реальный мир совершенно не нова и в этом плане «Чебурашка» является откровенной эксплуатацией уже заезженных технологий.
В принципе, использование определенной технологии не является какой-либо проблемой, если это способствует реализации идеи. Настоящий Чебурашка был кукольным. И почему бы создать кукольного Чебурашку для большей аутентичности? Но компьютерная графика — это то, что заезжено. Но тогда хотелось бы видеть больше жизни в персонаже.
Возможно, дети, привыкшие к отвратительной современной анимации, которая переполняет сейчас телеэфир, и не заметят ничего, но задача детского кино расцвечивать детские души, наполнять их любовью. А чем их наполнит компьютерный Чебурашка?
Далее во время просмотра начинает вызывать вопросы стиль фильма, который со все возрастающей назойливостью напоминает голливудские аналоги. Сценаристы, такое ощущение, искали вдохновение не в собственных душах, а в голливудском банке идей, что изначально говорит об определенной вторичности.
Кажется, что мозговой штурм заключался в том, что и откуда надо взять и как и что скопировать. Так, например, взяли идею из «Чарли и шоколадная фабрика» и поместили ее в «Чебурашку». Магазин сладостей отсылает к «Шоколаду». Кстати, в обоих фильмах снимается Джонни Депп. Может быть, сценаристы являются фанатами этого актера и их ресурсный банк знаний ограничивался фильмами Деппа?
Конечно, дети, скорее всего, не видели ни того, ни другого фильма. И, в принципе, можно сказать, что и так сойдет. Но насколько честно делать кино по такому принципу? С другой стороны, если прокатывает и народ ходит, то какая кому разница, правда?
Но детское кино — это кино про любовь и про добро. Эти эмоции передать через экран очень сложно. После просмотра в детских душах должно остаться это теплое и доброе чувство. В этом вся суть детского кино. Еще, конечно, детское кино должно чему-то учить зрителя и постепенно формировать из ребенка хорошего взрослого человека.
После просмотра «Чебурашки» в душе ничего не остается. И это самая большая проблема этого фильма. А взрослым, может быть, просто стоит показать детям оригинального «Чебурашку»?

Жозе Сарамаго. Слепота. Рецензия на книгу.

Жозе Сарамаго. Слепота. Рецензия на книгу.

В книге странная организация текста. Диалоги не оформлены надлежащим образом. Все свалено в кучу и подается сплошными абзацами, где реплики одного героя следуют за репликами другого без каких-либо дополнительных знаков препинания. Из-за этого абзацы выглядят перегруженными. Психологически читать такое довольно тяжело.
Была сначала идея, что это ошибка верстки. Чтобы развеять сомнения потребовалось найти оригинал текста.
В результате обнаружилось, что книга в оригинале называется не «Слепота», а «Эссе о слепоте».
Оригинальное название сразу же натолкнуло на мысль, что подобная подача текста является литературным приемом, имеющим своей целью намеренно создать читателю трудности и определенные неудобства, вывести его из зоны комфорта. Таким образом, он как бы попадает частично в ситуацию героев книги. Лишенный привычного оформления текста читатель тоже что-то теряет.
Догадка оказалась верной. В оригинальной книге странице разбиты также.
Таким образом, это не ошибка локализации книги, а оригинальный замысел писателя.
Что еще сразу же обращает на себя внимание — язык повествования. Это именно эссе, а не просто роман, как это обозначается на обложке отечественного издания. Предложения длинные и витьеватые. Мысли оформлены не короткими простыми предложениями, а как бы окружают мысли, окутывают их, создавая необходимый ритм и стиль.
Последовательно раскрывая перед читателем историю, автор позволяет себе слегка отстраненные рассуждения о том, как бы могло быть, если бы герои повели себя несколько иначе, поднимая в этих рассуждениях тонкие вопросы морали, доверия и того, насколько иногда поведение окружающих людей зависит от вашего отношения к ним.
Стиль этой рецензии далее некоторое время намеренно будет повторять авторский стиль книги. Таким образом, можно составить небольшое впечатление о том, какова ее ритмика.
Некоторые образовательные или просветительские мысли, имеющие своей целью пробудить в читателе определенные паттерны поведения, к сожалению, являются неоднозначными, хоть и красивыми.
Так скрытая рекомендация задуматься и доверять людям, и в этом доверии, возможно, склонить какую-то колеблющуюся душу на сторону света, а не зла, выглядит красиво. На практике же, столкнувшись с ситуацией, когда здравый смысл будет подталкивать к одному поведению, помня наставление автора проявлять больше доверия к людям, кто-то может поддаться этому светлому, по своей сути, импульсу и попасть в какую-то неприятную, если не сказать хуже, ситуацию.
Здесь, конечно, можно упомянуть про две жизненных стратегии, одну из которых человек выбирает, если она не достается ему в наследство, и которой привыкает придерживаться в жизни: все люди плохие пока не докажут обратное, или все люди хорошие пока не докажут обратное.
Выбор каждый должен делать сам, но и отключать механизмы защиты, в том числе, те из них, которые вырабатываются человеком на основе собственного опыта, безусловно, нельзя.
Где-то в списках данная книга указана, как роман-катастрофа. Но это совсем не та книга, которая обычно обозначается подобным образом. Книга полна символизма, религиозности. Это философская притча, действительно, эссе, в котором автор лишает людей всего им привычного и обнажает самую сущность нашего естества. Помещая героев книги в закрытое пространство, лишенное каких-либо удобств, автор показывает как быстро человек скатывается в первобытность, насколько тонка та оболочка цивилизованности, которая обволакивает современного человека. Развивая сюжет автор исследует особенности взаимодействия людей в закрытых группах, психологию групп, различных типов людей.
Несмотря на ограниченное пространство, в котором протекают события основной части книги, смоделированные обстоятельства и поведение героев, поведение групп, можно экстраполировать и на весь окружающий мир. Автор проницательно создает именно модель мира. Как он его видит. И далее читатель становится свидетелем генезиса героев. Происходит своеобразное очищение через лишения, перерождение человечества.
При чтении постоянно вспоминалась информация о концлагерях. То ли намеренно, то ли случайно, но автор нарисовал нечто схожее. Книга пропитана нелицеприятными и омерзительными подробностями, описывающими то, как быстро может опуститься человек.
Автор сознательно и многократно показывает читателю то, что обычно в книгах скрывается и остается за кадром. Он показывает человеку человека. И на фоне этих низменных подробностей читатель начинает испытывать сочувствие к этим слабым и беспомощным живым существам, ощущает то, что в минуты слабости, беды, люди как никогда становятся зависимыми друг от друга, как нуждаются они друг в друге и друг без друга не могут. Как просыпается в них любовь к ближнему и как по-новому человек, лишенный привычного, начинает видеть мир и оценивать окружающих. И даже в таких невообразимо диких условиях возможна любовь, и любовь также преображается.
Автор обнажает перед читателем самую суть человека, сбрасывает его с пъедестала лицемерия, эгоизма и гордыни, которые так распространены. Он оставляет его наедине с собой, делает его беспомощным, младенцем, который не способен выполнить достойно даже самые простые вещи. Такое обнажение должно стать побудительным мотивом к раскаянию и очищению, как дождь омывает тела героев на определенном этапе книги.
Хотелось бы напомнить, что данная книга была экранизирована. Стоит отметить, что в книге огромное значение сделано на стиле повествования, языке изложения истории. Экранизировать это невозможно. Поэтому к фильму стоит относится как к отдельному произведению, использовавшему в качестве основы лишь основную идею книги.
Рекомендуется к прочтению.

Стефани Майер. Химик. Рецензия на книгу

Стефани Майер. Химик. The Chemist. Рецензия на книгу

На обложке книги значится «От автора бестселлера «Сумерки». В мире «Купи-продай» это, видимо, должно означать «покупайте скорее». Ну и расчет на фанатов «Сумерек».

Этим фанатам должно быть сейчас лет под сорок, наверное. Уже исходя из этих входных данных, логично предположить, что и книга должна ориентироваться на взрослых сорокалетних людей. Хотя, такое предположение, это небольшое спекулирование, ведь мы не знаем, какая задача была у Майер, и на кого она ориентировалась, если ориентировалась, вообще. И еще одно «хотя». В мире «купи-продай» коммерческие писатели вряд ли имеют возможность «творить независимо», так что, возможно, была какая-то задача ей поставлена по содержанию и стилю книги.

Автор этой рецензии не читал книги серии «Сумерки». Сравнивать авторский литературный стиль Стефани Майер в разных книгах в связи с этим невозможно. Особенно это сложно при чтении переводной литературы. Все-таки многое в ней зависит от качества перевода. Зато фильмы серии «Сумерки» просмотрены все. Стефани Майер указывается в титрах, как со-автор сценария. Она была даже на съемочной площадке, если верить документальным фильмам о съемках. Так что сравнения с фильмами будут.

Надо сказать, что глубина (а точнее — ее отсутствие) и какая-то эмоциональная убогость «Сумерек» полностью находят свое отражение и в «Химике». По ссылке — рецензия на фильм «Сумерки».

Сложно сказать, выросли ли духовно и интеллектуально фанаты «Сумерек», но Стефани Майер по-прежнему пишет книгу, которая по уровню своей глубины напоминает книги для детей пяти-семилетнего возраста. И если хорошие книги для детей призваны детей чему-то учить, то в плохих книгах для детей эта составляющая отсутствует.

Проблемы «Химика» были свойственны и серии фильмов «Сумерки». При их просмотре не уходило ощущение какого-то недоразумения. Было удивительно, что настолько посредственный и незамысловатый продукт может быть столь популярен.

Герои «Химика» действуют и говорят очень просто. У них нет никакой внутренней жизни, они все на виду. Нет никаких эмоциональных переключений, нет промежуточных состояний. А ведь в жизни все на этих промежуточных состояниях, внутренних конфликтах и построено.

Но это в русской культуре. Возможно, в других странах люди другие.

Может быть, опять же, это проблемы английского языка. Ну нет там возможности нарисовать все эти полутона.

События романа описываются короткими предложениями-действиями.

Была в современной России одна такая «писательница», которая «писала» также. И это вызывало раздражение и насмешки. А здесь мы наблюдаем тоже самое, только уже у, вроде как, признанной (правильнее сказать, коммерчески успешной) писательницы.

Если оценивать роман литературно, то он очень слаб. К настоящей литературе никакого отношения он не имеет. Либо не ложится на наш менталитет вся вот эта посредственность. Если вы возьмете книгу, написанную настоящим писателем с литературным подходом, вы сразу заметите разницу даже по описаниям природы и мира. Это очень хороший маркер.

Что у Майер получается относительно хорошо, так это любовь. Любовные сцены описаны с тонкими и чувственными деталями. Отношения между влюбленными — это то, что автору, как кажется, нравится смаковать. Но есть что-то в этих описаниях отталкивающее. Возможно, это зацикленность героев на себе. Это тонкий и неочевидный момент.

Опыт описания взаимодействия с животными, полученный при работе над «Сумерками», Майер использует и в «Химике». Учитывая всех этих оборотней в «Сумерках» и животных в «Химике» закралась мысль, что автор — владелец собаки или собак. И это подтвердилось при чтении раздела с благодарностями. Довольно странно читать в разделе «Благодарности» обращение Майер к своей собаке со словами любви — не лучше бы ей сказать об этом адресату без посредников?

Владельцы животных, да и, вообще, люди делятся на две категории, как минимум.

Есть те, которые не особенно осмысленно относятся к себе и своей жизни. Такие люди не вполне адекватно оценивают окружающий мир и себя в нем. Свои чувства они распространяют на весь окружающий мир. Такие люди настолько эгоцентричны и подвержены гордыне, что считают мир продолжением себя. Такие люди считают нормальным рассказывать миру о своей любви к своим чадам, считая, что миру это интересно. Хотя у других людей могут быть совсем другие предметы для любви и интереса. Вот у них как раз «моя собака не кусается». И не кусается она не потому, что не кусается в принципе, а потому что она — «моя»! И это свойство «моя» они распространяют на все, с чем соприкасаются.

Люди второй категории могут любить своих животных гораздо сильнее, но не будут кричать об этом на всех углах, потому что просто понимают, что у других людей своя жизнь и свои интересы, и потому что чувства — это интимно.

Автор, видимо, принадлежит к первой категории. И читатель этой рецензии, возможно, здесь уже недоумевает, зачем вся эта информация в рецензии к книге. Но проблема в том, что книги являются продолжением автора. Особенно плохие книги.

В «Химике» все просто. И вот эта экстраполяция личного «Я» на весь окружающий мир прослеживается и в героях книги. Посмотрите на круг общения главной героини. Все, кто попадет, в этот круг прекрасные и замечательные. И у них сразу складываются хорошие отношения. Они все идеально подходят друг к другу и у них сразу образуются союзы. Нет никаких конфликтов.

Но это касается тех конфликтов, которые автор закладывает в произведение сознательно. А вот, например, ситуация с проблемами самоидентификации главной героини — это серьезная проблема, которая является архетипичной и для всего западного мира. Куда это может приводить, мы сейчас можем наблюдать во всей красе.

Упрощение мира — это проявление инфантильности сознания. Реальная жизнь куда сложнее.

Проблема такой упрощенной литературы в том, что она показывает читателю упрощенный мир. И возникает вопрос: откуда человек получит информацию о реальном мире, если вокруг него все пронизано результатами деятельности инфантилов? Не поэтому ли западный мир в высшей степени инфантилен: просто потому, что в нем нет возможности изучить глубину?

Не хотелось бы обесценивать труд Майер, но. В книге присутствует некоторое количество профильной информации: названия и описания действия химических препаратов, некоторая информация о деятельности спецслужб и других государственных служб. Учитывая «глубину» «Сумерек», возникали сомнения в том, что автор книги является носителем всей этой информации. Раздел с благодарностями сообщил, что вся специфическая информация была предоставлена и проверена соответствующими специалистами. Более того, как пишет Майер (и спасибо ей за это), даже некоторые идеи для книги были предложены вышеуказанными людьми. И возникает другой вопрос: если убрать все это из книги, то что останется?

Из плюсов. Думать в книге не надо, поэтому читается она легко и быстро.

Послевкусия нет, эгоцентризма — много, объем полезной информации после прочтения — ноль.